[概述]繁花读后感多篇600字为的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
于是金宇澄的小说《繁花》对我的震动是巨大的。这是一部大量运用沪语的小说,不过并没有多到让其他地区的读者难以读懂),可是它远超出方言小说的水平,下面是小编为大家带来的繁花读后感,希望你喜欢。
繁花读后感1《繁花》采用上海方言、人物对话的方式、单双分章双线并行的结构模式,将生活在两个不平静时代下的市井百姓的生活、情感、形态,用看似琐碎的记叙一一剥离给读者看。在整部书的徐徐展开过程中,金宇澄以冷静超稳的旁观者态度把握着故事的节奏,但是,在这冷静超稳的背后,我分明感受到作者的大悲悯、大情怀;在无数次的“不响”背后,有作者太多无法言语的语言;在那么多次“落了一滴眼泪”的背后,有作者奔涌不止的眼泪。一直以说书人身份存在的作者,在29章还是忍不住站出来说:“情况往往如此,老友见面,以为有讲不完的话题,其实难以通达,长期的间隔,性格习惯差异,因为蜂拥的回忆,夹头夹脑,七荤八素,谈兴非但不高,时常百感交集,思路阻塞。”我想,金宇澄之于《繁花》,之于《繁花》的人物——他的老友也是如此吧——悲悯太深,反而冷静;用情太浓,反而平淡;想说的太多,反而无言。莫言说过:编造一个苦难的故事,对于作家并不是难事,但是“那种建立在人性无法克服的的弱点基础上的悲悯,却不是能够凭借才华编造出来的”。
《繁花》里环境描写的笔墨并不多,更没有大段集中的描写,但是只要在 ……此处隐藏2114个字……两年来我写了一些这样的异邦故事。这些故事对我来说不算太难,我在国外生活已经有几年了。
与此同时,在个人生活上我遇到了困难。在上海度过的童年和少年,我发生和目睹的私人生活,似乎在当时只是被经历了,而在多年后,情节不断重放,不断被审视,越来越迫切地需要已经成年的我去为过去的经历提供解释。当时我难以理解的长辈,很多都故去了,我却仍然在心中不断面对他们,无法与之和解。我发现我难以解释大部分私人生活,尤其是全然用沪语沟通沪语思维的家庭生活。“爱”“恨”这样的大词似乎更适合出现在波澜壮阔的俄国小说里,上海人使用更暧昧的“欢喜”或者“厌弃”。是非善恶的问题是狄更斯和霍桑的专项,可是家庭生活中我经历到的道德账本远比这些要糊涂纠缠得多。除了这些感情上或者道德上的暧昧,更可怕的是,当我回忆起在上海的十几年生活,大段大段的往事中我甚至找不到感情或者道德本身,不是“坏感情”、“坏道德”,而是“无感情”、“无道德”,一片空白。人们说着话,你以为他们有什么目的而说这些话,可是他们戛然而止——没有任何事情发生,他们只是突然站起来了。
当我把写作的容易和私人生活的困难联系在一起思考,我意识到写作对于我之所以还不够困难,是因为我归根结底不相信作品能折回过来影响到我的私人生活。反过来说,如果文学作品负担着对生活做阐释的重任,我的确还没有读到这样能阐释我的私人生活的作品。许多小说和诗歌让我感动,可我从没有在其中找到我的父亲母亲。语言的不同——文本是用普通话读写(甚至是下意识中的英语转译),而私生活大部分是用沪语沟通——固然是两者之间难以交流的困难之一,可是我隐隐觉得,这中间还存在更深更不可逾越的困难。
你也可以在搜索更多本站小编为你整理的其他繁花读后感多篇600字范文。